I hate Danish subtitles on English content. Not because they’re inherently bad but because it is extremely distracting. English on English is fine but only if it is word for word what they say, otherwise I turn it off and just pay more attention.
Thing is, jokes cannot be translated easily, meanings change, and so on. That makes it so that the translated version isn’t carrying the same punch as the original. And I simply don’t have the mental capacity to read Danish and listen to English simultaneously (or ignore the subtitles).
And it’s like that in reverse too. I’ve been showing some Danish movies to a foreigner, obviously she needed English subs, which proved to be hard to cancel out for me.
I hate Danish subtitles on English content. Not because they’re inherently bad but because it is extremely distracting. English on English is fine but only if it is word for word what they say, otherwise I turn it off and just pay more attention.
Thing is, jokes cannot be translated easily, meanings change, and so on. That makes it so that the translated version isn’t carrying the same punch as the original. And I simply don’t have the mental capacity to read Danish and listen to English simultaneously (or ignore the subtitles).
And it’s like that in reverse too. I’ve been showing some Danish movies to a foreigner, obviously she needed English subs, which proved to be hard to cancel out for me.