My teachers at uni often said “To translate is to betray”. All translations have to make choices about what they want to preserve from the original and what to dish out. If you want to convey the exact meaning of everything you end up fucking up the rhythm and structure by breaking down each term into sometimes a whole sentence. If you preserve the length, which movie subtitles have to do, you have to use terms and expressions that match around 50% of the original meaning
My teachers at uni often said “To translate is to betray”. All translations have to make choices about what they want to preserve from the original and what to dish out. If you want to convey the exact meaning of everything you end up fucking up the rhythm and structure by breaking down each term into sometimes a whole sentence. If you preserve the length, which movie subtitles have to do, you have to use terms and expressions that match around 50% of the original meaning